-
Inovando para aprender: uma experiência pedagógica com traduções na área de arquivologia
- Voltar
Metadados
Miniatura
Título
Inovando para aprender: uma experiência pedagógica com traduções na área de arquivologia
Autor(es)
Resumo
Nas primeiras décadas do século XXI constata-se um desenvolvimento significativo da Arquivologia enquanto disciplina científica em várias partes do mundo, com a consequente, e crescente, produção e divulgação de pesquisas e conhecimentos científicos. No entanto, ainda que a rede mundial de computadores e a internet contribuam para a comunicação, disseminação, venda e/ou acesso gratuito a essas publicações em diferentes formatos (impressos ou digitais) há, ainda, um grave empecilho para a absorção da literatura arquivística produzida em âmbito mundial: a barreira da língua. Afora a dificuldade de compreensão de textos publicados em outras línguas, observa-se também a falta de consenso terminológico na área e variações jurídicas, administrativas e culturais dos países que dificultam o diálogo entre os profissionais e o próprio ensino e pesquisa da disciplina científica. Ciente dessas dificuldades, nosso grupo de pesquisa desenvolveu uma experiência pedagógica inusitada e inovadora, relatada neste artigo, que contribui de alguma forma para dirimir dificuldades vivenciadas no cotidiano de estudantes, docentes e profissionais que atuam na área de arquivos e da Arquivologia.
Palavra-Chave
Arquivologia | Experiência > Experiência Pedagógica | Inovação > Inovação no ensino superior | Terminologia | Tradução
Relacionado à Obra
Organizador(es)
Faculdade de Filosofia e Ciências - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho (UNESP)
Natureza
ISSN ou ISBN
1981-1640
ISSN
1981-1640
Sumário
Artigos
Volume
11
Número
4
Páginas
33-39
Ano
Categoria
Outro Idioma
Title/Título/Titre
Inovating to Learn: a pedagogical experience of translations in the Archival Science
Abstract/Résumé/Resumen
In the first decades of the 21st century a significant development occurred regarding Archival Science as a discipline in various parts of the world, and as a consequence this event stimulated an increase in the production and dissemination of research and scientific knowledge. However, even though the global computer network and the internet have contributed to the communication, dissemination, disposal and/or free access to the publications related to Archival Science in different formats (printed or digital), the English language has become a barrier and persists as a serious impediment to the absorption of archival literature produced worldwide. Aside from the difficulty in understanding scientific articles published in other languages, a lack of terminological consensus in this area remais. Also, the legal, administrative and cultural variations of different countries hinder the dialogue between professionals, professors and the investigations of the scientific discipline itself. Aware of these difficulties, our research
group has developed an atypical and innovative pedagogical experience, reported in this article, hoping it will contribute in some way to solve the difficulties experienced in the daily life of students, professors and professionals who work in the area of archives and Archival Science.
key words/Mots-clés/Palabras clave
Archival Science | Education > Innovation in Education | Pedagogical Experience | Translation, Terminology

